글 수정하기
기루다
손바닥 만한 레이어 하나를 올릴 때 마다
허영을 버린다.
조급한 마음을 버리지 않고서야
이 긴 새벽을 물감으로 채울 수 없다.
고심해서 어렵게 한겹을 올려도 쉽게 되는것이 없다.
지극히 고요하고도 치열한 무언의 움직임이다.
한 방울씩 소리없이 떨어지는 물감들을 보면서
이윽고 이리저리 뒤틀려 버리는 장면을 마주한다.
소리라곤 내 발소리, 숨소리, 셀을 터트리는 소리 뿐인데
어디선가 모르는 마음의 울음 같은것이 들리는 듯 하다.
매 분마다 달라지는 과정을 영상으로 담았다면
아마 나는 다 보지도 못하고 두 눈을 질끈 감았을 것이다.
욕심을 버리고 마음을 비워본다.
하루종일 머릿속을 맴돌았던 상념들이 사라질 때 까지
붓고, 젓고, 그리고, 쓸고, 담고, 뿌리고, 바라본다.
어디로 데려갈 지 모르는 그 곳으로
물감과 나를 안고 하염없이 끌고간다.
허영과 욕심과 기대와
모든 뒤틀린것을 비로소 마주하여야
그림은 드디어 내게 말을 건다
"오늘도 이 적막한 새벽에 너와 나 단 둘이 있다"
Every time I put up a palm-sized layer
I give up my vanity.
Without letting go of my impatience,
I cannot fill this long dawn with paint.
Nothing comes easy even if I put up a layer with great effort.
It is an extremely quiet and fierce silent movement.
As I watch the paints falling silently, drop by drop,
I soon encounter a scene where they are twisted here and there.
The only sounds are my footsteps, my breathing, and the sound of the cell bursting,
but I feel like I can hear an unknown heart crying from somewhere.
If I had captured the process that changes every minute on video,
I would have probably closed my eyes tightly without being able to see it all.
I give up my greed and empty my mind.
I pour, stir, draw, sweep, hold, sprinkle, and look until the thoughts that have been lingering in my head all day disappear.
It endlessly drags the paint and me to a place I don’t know where it will take me.
Only when I finally face vanity, greed, expectations, and all the twisted things,
The painting finally speaks to me
"Today, too, in this quiet dawn, there are only you and me."
(8.1매)2
1